Gastronomia

Sardinhas assadasTal como o cozido à portuguesa, as sardinhas assadas, são um prato típico de Portugal. É um prato que acompanha com batatas cozidas, salada. Mas nos santos populares os portugueses, preferem comer as sardinhas com pão. Embora haja sardinhas todo o ano, é mais habitual comê-las no verão, pois é quando elas são mais gordas e sabem melhores. Como diz o ditado: "Pelo S. João a sardinha pinga no pão." Os portugueses gostam muito deste prato, seja em picnics, ou em casa, uma "sardinhada" vai sempre bem.
Grilled sardines is one of the most typical Portuguese dishes. Grilled sardines are normally eaten with boiled potatos and a green salade. But during the Populat Saints' season they are traditionally eaten on a bread slice. Although they can be eaten during all the year, it is in summer that they taste better. The Portuguese are very fond of this dish, either at picnics or at home "grilled sardines" are always a must!


Cozido à Portuguesa

O cozido à portuguesa é um prato tradicional português. Trata-se de uma iguaria composta por vegetais, carnes e enchidos cozidos. Os vegetais podem ser feijões, batatas ,cenouras, nabos, couves e arroz. As carnes podem ser carne de porco (entrecosto, entremeada, chispe e orelha) e carne de vaca. Os enchidos são chouriço, farinheira , morcela e chouriço de sangue. Estes ingredientes compõem um prato muito forte ideal para o Inverno, principalmente quando está frio.Portuguese stew is a traditional Portuguese dish. It is a dish of vegetables,cooked meats and Portuguese pork sausages. The vegetables can beans, potatoes, carrots, turnips, cabbage and rice. The meats can be pork (ribs, flank, sparks and ear) and beef. The sausages are typical Portuguese fumed pork sausages. These ingredients make a very strong dish ideal for winter, especially when it's cold. 


                                                              Pastéis de Belém

No início do século XIX, em Belém, junto ao Mosteiro dos Jerónimos, laborava uma refinação de cana-de-açúcar associada a uma pequena loja de comércio variado. Como consequência da revolução liberal ocorrida em 1820, em 1834 são encerrados todos os conventos de Portugal expulsando o clero. Numa tentativa de sobrevivência alguém do Mosteiro põe à venda nessa loja uns pastéis, rapidamente designados pastéis de Belém.

O Melhor Bolo de Chocolate do Mundo

O Melhor Bolo de Chocolate do Mundo é português, mas já está à venda em Nova Iorque.
O Melhor Bolo de Chocolate do Mundo é famoso em Portugal (quem não conhece a pequena loja da Rua Coelho da Rocha, 99, em Campo de Ourique?), e agora também em Nova Iorque, com a tradução literal The Best Chocolate Cake In The World. A primeira loja nos Estados Unidos fica no número 55 da spring Street (em pleno Soho) e é o sétimo espaço de venda internacional do bolo de Carlos Braz Lopes (depois de São Paulo, Rio de Janeiro e Madrid). A próxima loja abrirá em Washington. The Best Chocolate Cake In The World (don't be surprised, that's its real name!) is famous in Portugal. Everybody knows the tiny shop in Coelho da Rocha street, which is in Campo de Ourique, one of the best places to live in Lisbon. Well, now, this famous cake will be sold in New York in the centre of Soho. The tasty chocolate cake can be found in Brasil and Spain as well.